追及の意味の「突っ込む」

なんとこれも「少女病」にあるのだ。「突っ込みを入れる」となると、もっと時代がくだるのではないかと思うが…。

突っ込んでくるから、つまりは遠慮がないわけである。「つっこめー」とは「遠慮するなー」ということだ。ことさらに翻訳すると、いやはや、日本語って依存心にみちみちていることを切に感じる。

「突っ込みを入れる」の「入れる」は、「さぐりを入れる」あたりから来たのかなあ。「突っ込む」と言い切りにした場合の無遠慮さを緩和しようとした?